Accessibility Tools

Skip to main content

COURSES

Theory of Literary Translation

This course aims at the acquisition of advanced, theory-based scientific insights in literary translation. This course aims at students interested in the methods and concepts of literary translation. Students with a bachelor degree may take this course. Knowledge of Dutch is not required

About the course

Content

This course - organized in co-operation with the Vrije Universiteit Brussel (VUB) - is conceived as a hybrid seminar series (partly online, partly on-campus) on the theory of literary translation in which major theoretical texts will be read and discussed. They reflect on both influential views on translation in different phases of European cultural history and on the more recent trends toward the ideology and ethics of literary translation. The linguistic, cognitive, sociological, and cultural aspects of literary translation will be at the center of our theoretical discussions. The lectures will be delivered by several experts in Translation Studies from Ghent University and the University of Brussels.

In focusing on the above subjects, the seminar will be subdivided into three major thematic parts: 1) Conceptual foundations of theoretical thinking on literary translation (Free/Literal Translation; Author/Authorship and Translation; Memory and Translation); 2) Translation and Society (Sociology of Translation; Censorship and Translation; Centre/Periphery and Translation); 3) Case Studies, in which students will be introduced into applying specific translatological methods and theories onto specific cases of translated texts.

Through blended learning, students will be given the opportunity to acquire competences within the field of Translation Studies and Literary Translation. One practical workshop will be dedicated to poetry translation.

Learning outcomes

  • To be familiar with and able to critically reflect on pivotal texts of translation theory and on key concepts, issues and theories of literary translation  
  • To be familiar with the history of theory on literary translation and the development of theoretical thinking in the field
  • To be able to critically analyze source texts and reflect on the intricate relation between source text and target text
  • To gain insight into culture-specific (German, French, Anglo-American...) traditions in the theoretical conceptualization of literary translation  
  • To acquire knowledge of linguistic, textual, cultural and ideological issues related to literary translation
  • To assess theoretical models in relation to literary translation in the broadest sense

Teaching methods

Seminar, Lecture, Independent work 

Extra information on the teaching methods: This course is conceived as an interactive workshop. Students are expected to prepare the texts and to become actively involved in the discussion of issues arising from the texts treated. The ENLIGHT students will attend lectures via MS Teams. The two on-campus meetings will be replaced with alternative arrangements: the poetry translation workshop will be conducted through an online video recorded by the students, followed by an online feedback session with the tutors. The Q&A session will be replaced with an online tutorial. 

Assessment method(s)

Assessment moments: continuous assessment 

Examination methods in case of continuous assessment: Assignment 

Possibilities of retake in case of continuous assessment: not applicable 

Extra information on the examination methods: Students will be evaluated by means of a ‘Take Home Exam’. This means that students are given a limited number of questions/topics in advance, which can be prepared during the exam period. The deadline for submission will be announced in advance.  A responsible use of generative artificial intelligence (GAI) is allowed for this course. The course coordinators will explain what this means at the start of the semester.

Calculation of the examination mark: 100% 'take home exam'

Lecturers

Sepp, Arvi: lecturer-in-charge  

Lambrecht, Bram: co-lecturer  

Logie, Ilse: co-lecturer 

Course dates

This course takes place in the first semester of academic year 2026-2027:

  • Educational activities: September 21 to December 12, 2026
  • Catch-up activities: December 14 to December 19, 2026
  • Christmas break: December 21, 2026 to January 2, 2027
  • Examination period: January 4 to January 30, 2027
  • Resit Examination period: August 16 to September 18, 2027

There will be one online lecture per week from September 21 to December 12, 2026, on Thursdays from 16:00 to 18:00 (time in CEST/CET). Lectures will not be recorded.


Entry requirements: bachelor in linguistics and literature, applied language studies, language and cultures or equivalent

Type: virtual course

Level: Master

Host: Ghent University

Focus area: Culture and Creativity

Study field: Humanities

Course dates: Sep 21, 2026 - Jan 30, 2027

Apply by: August 17, 2026

ECTS: 5

Registration status: Open

Number of places available: 5 in total